Daily Devotions
My Song In The Night (Exodus)
我夜间的歌曲《出埃及记》
Text: Exodus 8: 8-11
MEDITATION
Exodus 8:8-11
8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, “Entreat the LORD that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the LORD.”
9 And Moses said to Pharaoh, “Accept the honour of saying when I shall intercede for you, for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, that they may remain in the river only.”
10 So he said, “Tomorrow.” And he said, “Let it be according to your word, that you may know that there is no one like the LORD our God.
11 And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
MEANINGFUL APPLICATION TO LIFE
1. Pharaoh’s word to Moses and Aaron
a. He asked Moses and Aaron to pray to the LORD.
b. That He would take away the frogs:
i. From the Pharaoh.
ii. From the Egyptians.
c. He would release the children of Israel.
i. So that they might worship God.
ii. And to make sacrifices to Him.
2. Moses’ reply to the Pharaoh
a. He did not get Aaron to speak on his behalf.
b. He answered personally with growing confidence.
3. Pharaoh’s reply was terse: “Tomorrow!”
4. Moses’ answer to the Pharaoh was wise and skilful
a. He wanted the Pharaoh to know that no one was like the LORD.
He expected the Pharaoh to keep his word.
b. The frogs would return to the river where they normally live.
经文:出埃及记 8:8-11
沉思
《出埃及记 8:8-11》
8 法老召了摩西、亚伦来,说:“请你们求耶和华,使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。”
9 摩西对法老说:“任凭你吧!我要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,除灭青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?”
10 他说:“明天。”摩西说:“可以照你的话吧!好叫你知道没有像耶和华我们神的。11 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”