Daily Devotions
My Song In The Night (Exodus)
我夜间的歌曲《出埃及记》
Text: Exodus 8: 29-32
MEDITATION
Exodus 8:29-32
29 Then Moses said, “Indeed I am going out from you, and I will entreat the LORD, that the swarms of flies may depart tomorrow from Pharaoh, from his servants, and from his people. But let Pharaoh not deal deceitfully anymore in not letting the people go to sacrifice to the LORD.”
30 So Moses went out from Pharaoh and entreated the LORD.
31 And the LORD did according to the word of Moses; He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained.
32 But Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go.
MEANINGFUL APPLICATION TO LIFE
1. Moses’ parting words to Pharaoh
a. He will take leave from the Pharaoh.
b. He will indeed entreat the LORD.
i. To ask God to remove the swarms of flies from the land of Egypt.
ii. And thus, from the servants of Pharaoh.
iii. And also, from the Egyptians.
c. He warns Pharaoh not to be deceitful.
i. He had not obeyed.
ii. Four plagues had already occurred.
iii. Pharaoh had not kept his word of promise to let the children of Israel go from the land of Egypt.
2. The prayer of Moses to the LORD
a. He pleaded with God to remove the swarms of flies.
b. He kept his promise to the Pharaoh.
3. God’s answer to Moses
a. He answered according to the word of Moses.
i. He removed the swarms of flies from Egypt completely.
ii. Not one fly remained in the land.
b. The answer to this prayer was as astonishing as when the plague descended on Egypt!
c. The LORD was to be feared and regarded with great awe.
4. The heart of the Pharaoh
a. His heart was hardened right from the beginning.
b. He hardened his heart deliberately again.
c. Once again, he dealt deceitfully.
d. He refused to obey the LORD.
e. He did not let the children of Israel go as God had commanded.
经文:出埃及记 8:29-32
沉思
《出埃及记 8:29-32》
29摩西说:“我要出去求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和法老的臣仆并法老的百姓,法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华。”
30于是摩西离开法老去求耶和华。
31耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓,一个也没有留下。32这一次法老又硬着心,不容百姓去。