NT GREEK Gospel of Mark

Text: Mark 1;16-17
4 January 2015

SSSS 4
4 January 2015

Text: Mark 1:16-17

Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα και
Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλασσῃ·
ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς
γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων
Mark 1:16-17

παράγων
Present Active Participle
Masculine Nominative Singular

Root: παράγω Ι pass,
Translation : Passing

παρὰ
Preposition
It can take 3 cases

1. With the genitive
From, with

2. With the dative
Before, in the presence of, beside

3. With the accusative
Beside, by, along

εἶδεν
Aorist Active Indicative
3 p s
Root: ὁράω I see
Translate : He saw

ἀμφιβάλλοντας
Present Active Participle
Masculine Accusative Plural

Root: ἀμφιβάλλω Ι cast a net
Translation: Casting nets

ἦσαν
Imperfect Indicative of εἰμί I am
Translation : They were

ἁλιεῖς
Noun
Masculine Nominative Plural
Root: ἁλιεῖς, ἁλιέως, ὁ fisherman
Translation : Fishermen

εἶπεν
2 Aorist Active Indicative
3 p s
Root: λέγω Ι say
Translation : He said

δεῦτε
Used as a hortatory particle
Adverb
Used as an imperative
Translation: Come

ὀπίσω μου
after me

ποιήσω
Future Active Indicative
1 p s
Root: ποιέω Ι make
Τranslation : I will make

γενέσθαι
Aorist Middle Infinitive
Root: γίνομαι to become
Translation : To make (you) to become
Translation : And passing along the Sea of Galilee He saw Simon and Andrew his brother
casting nets into the sea
For they were fishermen.

And He said to them, Come after Me, and I will make you fishers of men.