04 January 2015
NT GREEK Gospel of Mark
NT GREEK Gospel of Mark
Text: Mark 1;16-17
- Speaker:
- Rev Dr Charles Tan
- Series:
- Greek NT
Message Notes
SSSS 4
4 January 2015
Text: Mark 1:16-17
Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα και
Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλασσῃ·
ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς
γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων Mark 1:16-17
παράγων
Present Active Participle
Masculine Nominative Singular
Root: παράγω Ι pass,
Translation : Passing
παρὰ
Preposition
It can take 3 cases
1. With the genitive
From, with
2. With the dative
Before, in the presence of, beside
3. With the accusative
Beside, by, along
εἶδεν
Aorist Active Indicative
3 p s
Root: ὁράω I see
Translate : He saw
ἀμφιβάλλοντας
Present Active Participle
Masculine Accusative Plural
Root: ἀμφιβάλλω Ι cast a net
Translation: Casting nets
ἦσαν
Imperfect Indicative of εἰμί I am
Translation : They were
ἁλιεῖς
Noun
Masculine Nominative Plural
Root: ἁλιεῖς, ἁλιέως, ὁ fisherman
Translation : Fishermen
εἶπεν
2 Aorist Active Indicative
3 p s
Root: λέγω Ι say
Translation : He said
δεῦτε
Used as a hortatory particle
Adverb
Used as an imperative
Translation: Come
ὀπίσω μου
after me
ποιήσω
Future Active Indicative
1 p s
Root: ποιέω Ι make
Τranslation : I will make
γενέσθαι
Aorist Middle Infinitive
Root: γίνομαι to become
Translation : To make (you) to become
Translation : And passing along the Sea of Galilee He saw Simon and Andrew his brother
casting nets into the sea
For they were fishermen.
And He said to them, Come after Me, and I will make you fishers of men.